ISSN 1818-7447

об авторе

Ольхар Линдсанн (Olchar Lindsann) родился в 1982 году, живёт в городе Роанок (штат Вирджиния). Поэт, художник, перформер, один из основателей Коллектива Пост-НеоАбсурдистов. Выпустил около 50 книг, журналов, дисков с работами более ста писателей, мыслителей и художников в своём малом издательстве Monocle-Lash Anti-Press, автор около 25 самиздатских сборников.

Денис Безносов родился в 1988 г. в Москве. Окончил переводческий факультет Московского политологического университета. Публиковал стихи в журналах «Крещатик», «Дети Ра», «Футурум Арт», «День и ночь», «©оюз писателей», автор поэтических переводов с английского и итальянского языков. Подготовил к изданию три книги Тихона Чурилина. Живет в Москве.

Тексты в Журнальном зале

Другое наклонение

Гонджа Эзмен ; Ольхар Линдсанн ; Хуно Диас ; Стефан Иванов ; Андрий Шийчук

Ольхар Линдсанн

Ты играешь живьем?

Ты играешь живьем?

Что делать

 

раздави лист салата

ты придурок

как игрушечный колокольчик фисташки кряк кряк кряк раздави

лист салата

он сидит там ухмыляясь как эмбрион кукурузного

початка

раздави св***чь

как резиновый пузырь овода на оптокабеле нарезанной говядины раздави раздави

раздави лист салата

пожалуйста

Структуры № 2 

                        С.

Эрос хватает форму андерсона мой многословный шум

подобно цветущему ветру на цветущем карнизе

форма древних дубов.

Кроме того

воспойте национальный ХЛЕБ

прыгайте открывая шкатулку желтый плед шумная СКОРОСТЬ

твой фригидневник банальный портсигар пьяный берег реки

завернутый ПОЛНОСТЬЮ

парашутистобутый национальный дрокрыжовник винчестерский старомодный

лактат где угодно всюду однако НЕТ

дарованный и пустой или распылённоокрашенный когда колизей если

национальный но РЕМЕШОК

вдруг национальное выгибается назад морщина национальная овсянка колит

штыком мерцая национальным ПРОЛИВАЕТ.

Драгоценность

здесь

в утробе диадемы

мы привели в действие подобно холодным завихрениям цветений наши

спаренные взгляды

среди отбросов

наши бомбежки зарифмованные с ониксом перечисляющим или падающие навзничь

робкие зубы с одетой в алгоритмы

пилой или укладывая гравий

любовных связей с язвами в ячейках

как бриллианты

кровь детей

полосы благословения не могут порхая

в грязи

здесь

женатые

куски пищи впитанные блеском гнили

Перевод с английского: Денис Безносов