ISSN 1818-7447

об авторе

Дан Пагис (דן פגיס) — израильский поэт. Родился в 1930 году в Буковине. Жил с семьей в Вене, в 1941 году был отправлен в нацистский концлагерь, провел там три года, в 1944-м бежал. С 1946 г. жил в Израиле. С 1964 г. преподавал в Еврейском университете в Иерусалиме. Издавал и комментировал еврейскую средневековую поэзию. Выпустил пять книг стихов, шестая вышла посмертно. Умер в 1986 году.

Александр Бараш родился в 1960 году в Москве. В 1985—89 годах соредактор (совместно с Николаем Байтовым) ведущего московского самиздатского альманаха «Эпсилон-салон». С 1989 года в Иерусалиме. Член редколлегии журнала «Зеркало», куратор литературного сайта «ОСТРАКОН». Сотрудник Русского Отдела Радиостанции «Голос Израиля». Автор cтихотворных сборников «Оптический фокус» (1992), «Панический полдень» (1996), «Средиземноморская нота» (2002), «Итинерарий» (2009), автобиографического романа «Счастливое детство» (2006), публикаций стихов и прозы в журналах «22», «Зеркало», «Знамя» и др.

Новая карта русской литературы

Другое наклонение

Дан Пагис ; Стефан Чапалику ; Симона Ингуанес ; Кирилл Анохин

Дан Пагис

Над отцом не смеются

Спорт

Плавать я не учился. Однако на небольшой глубине,

на границе водорослей еще как-то получается

держаться на воде. Даже большая волна

превращается у меня в руках в спасательный круг. Но почему?

 

Ведь для плавания мне не нужна вода. На самом деле только дома

проявляются мои способности отличного пловца.

Кроль или брасс или баттерфляй — любой стиль:

Я скольжу как угорь между кухней и ванной,

 

и побиваю все собственные рекорды,

и выигрываю кубок, и медленно цежу бренди.

Но что это? Хорошее во мне просыпается,

начинает приставать, поднимается и воет:

 

это наглость жить и плавать среди утопающих

и еще устраивать из этого спорт! Как ты мог?

Оно право: пора возвращаться. Я бегу к радио,

ныряю в волны новостей и тону.

Угощение

Неожиданный гость в моей студенческой квартире: отец, а у меня ничего нет дома, никакого угощения. «Я поехал в Бюро по торговле, но оно закрыто, и я вспомнил, что ты сейчас живешь поблизости оттуда, и заскочил. Я не мешаю?» В последние месяцы он, кажется, еще пополнел. Рубашка подмышками в пятнах пота, и действительно, сегодня в Иерусалиме жарко и влажно, больше, чем обычно. Ему когда-нибудь приходило в голову, что я его люблю? Он садится на кровать, кладет полиэтиленовый пакет на колени, достает из него коробку для конфет (сладости мне принес?), стягивает с нее скрученную резинку (я всегда ненавидел резинки) и снимает крышку: «Ты помнишь, Данеле, мы искали фотографии, которые мама мне послала, когда тебе было четыре года, за месяц до ее смерти? Я нашел их в шкафу. Здесь тебе, наверно, пять лет, очень милый, в русской рубашке. И, Данеле, у меня тут отчет, который я должен завтра сдать в бюро. Можешь проверить иврит?» «Жалко, нечем тебя угостить, — говорю я (что я делаю, извиняюсь?), — я только позавчера сюда переехал, и шкаф еще пустой». Он смеется приятным смехом, который сохраняет для шуток. «Ничего, есть вода. Как говорят у нас в высшем обществе? Бокал Аква-де-Кран». И уже подходит к раковине в углу комнаты. «Папа, я все-таки сбегаю в лавку принести что-нибудь, секунду.» Когда я закрываю дверь, он, конечно же, говорит: «Правда, не надо».

 

На улице пусто. Рядом со мной ковыляет только растрепанный пес, которого я откуда-то помню. В конце улицы он поворачивает ко мне голову и говорит: «Опять ты сдался. Ведь отец приехал, не предупредив, можно было и без угощения, и вообще, эти попытки понять, когда все уже потеряно… Был бы у тебя характер, цены бы тебе не было, как говорят у нас собаки в квартале». Поскольку я не нахожу подходящего ответа, он покидает меня и исчезает за мусорными баками.

 

Когда я добираюсь наконец до лавки, она оказывается закрытой, железные ставни опущены. Как я забыл, ведь сегодня День памяти. Праздник. Даже легкое угощение невозможно купить. И вот, чтобы не возвращаться с пустыми руками, я наклоняюсь и начинаю собирать камешки по краям дороги. Уже поздно, папа, наверное, отчаялся и ушел. Но не все потеряно: эти камешки я положу на могильную плиту* * Еврейская традиция: «… присутствовавшие на погребении, уходя с кладбища, кладут камень на могильный холм и просят у умершего прощения за все минуты боли и обиды, которые они ему причинили» (Еврейские традиции похорон и траура). и еще успею сказать кадиш по нам обоим.

Чужие похороны

Мне случилось здесь оказаться, папа, на твоем большом кладбище: умер отец какого-то приятеля — мы с ним не были знакомы, — и я пришел на похороны. В объявлении сказано, как всегда: встречаемся у входных ворот. Я пришел раньше на целый час, чтобы навестить тебя. Я снаряжен запиской с твоим адресом — сектор, ряд, номер могилы. Как добраться? На воротах мне сказали: направо, еще раз направо, вперед и налево, и где-то там. Я энергично шагаю к цитадели своих желаний.

Но что это? Здесь нет никакой логики, после сектора десять идет сектор двадцать шесть, а за ним сектор девять. Я вижу издали кого-то живого и спрашиваю: простите, где сектор двадцать пять? Он разводит руками, что-то вроде вежливого отчаяния: он здесь тоже новичок.

Уже мало времени, сколько же у нас останется. Правильно, я пришел не только ради тебя, поймал автостоп чьих-то похорон, ну и что? Ты сразу должен отомстить, спрятаться, дать мне запутаться (теперь уже бегом) среди всех этих имен?

Я окликаю тебя во весь голос: «До свиданья, папа!» Ты уж меня услышишь со своего места. Я должен сейчас вернуться к воротам, к чужому покойнику, которого легко найти.

Из цикла «Отец»

(1)

«Так что, Данеле, ты собираешься все это записать и напечатать? Пиши, пиши, не стесняйся. Если кто-нибудь случайно и прочитает, все равно не поверит. Главное, чтобы ты сам во все это верил».

«Ты не понял своего отца, — сказал мне грузный человек, партнер отца по картам, — совсем его не понял. Ты на него похож, но только снаружи, прости за откровенность». Я раздражаюсь: «Ну и что с этим делать? Он должен ожить — чтобы я его понял?» «Нет, нет, — сказал партнер по картам, — это ты должен ожить. Но, прости за откровенность, у тебя на это мало шансов».

(2) Твое имя

«Твое имя? Какое из них, если не возражаешь? Имя, которое я дал тебе (хорошо, собственно, не я, тетя Цили предложила его), это звенящее латинское имя ты стер, когда приехал в Израиль. Выбрал самое стандартное: Дан. У меня не было никаких возражений. Я понимал, что ты хочешь исчезнуть в Израиле, просто впитаться, как вода в песок. Как говорится, меняешь имя — меняешь судьбу, да? Но я тебе благодарен, что ты не поменял заодно и нашу фамилию. Ты меня понимаешь?»

«Нет, папа».

(3) Над отцом не смеются

Чего я от него хочу? Самое строгое, что он мне сказал за тридцать пять лет с того времени, как я приехал в Израиль, было в первую неделю после приезда.. Мы сидели с его второй женой за завтраком, и он спросил (еще по-немецки, с русским акцентом, иврита я не знал), остались ли семейные фотографии после того, как у меня украли все вещи по дороге в Израиль. Я засмеялся. «Еще фотографий мне не хватало! Я сам с трудом уцелел». И тогда он тихо сказал: «Не смеяться над отцом» — и меня поразило, что он говорил о себе в третьем лице, по-видимому, подчеркивал свой статус и давал понять, что речь идет о более общих вещах. Над отцом не смеются. Я тут же замкнулся в себе. И с тех пор ничего — ведь я не давал ему никакого повода.

Возвращение

По дороге, в случайном месте, я вижу, что выпал из себя и побежал назад. Я остался стоять, немного удивленный, а теперь поворачиваюсь и гонюсь за собой. Я постарел, спотыкаюсь, сердце бьет, как кулак, и меня от меня отделяет уже большое расстояние: там я возвращаюсь в зеленое утро, домой, всё уменьшаюсь, и горизонт уже пуст. Так что ж я стою здесь и задыхаюсь? Я тоже поворачиваюсь к себе спиной и иду, новый и радостный.

Загадывание желаний

Я растратил много падающих звезд, не загадав желания. Эти острые фейерверки неожиданности… Я не был готов к себе. Потом подыскал фонтан и с шепотом бросил монетку в воду; но ее тут же поглотило скопище монет, которые бросили другие. Теперь я эффективен. Я пишу, припечатываю и засовываю записку в Стену Плача.

Закат империи

В море Ашкелона стоят кувшины, сыны Рима.

Тяжелые генералы, с пузом и именем, они вышли

на завоевательную войну и поплыли на юг.

Но день был жаркий и сонный, и они увязли

в просвещенном государстве воды, где молчание

доступно каждому, и отказались взвалить

на себя ответственность за многочисленных рыб,

за скользкую толпу. Генералы ушли в отставку

и утвердили эту свободу для своих тел, поставив печать

ракушками. И с тех пор в колонии кораллов и водорослей

и в равнодушном песке они стоят на своем праве

отдыхать и больше — не хотеть.

Перевод с иврита: Александр Бараш