ISSN 1818-7447

Другое наклонение

Стихи Гвинет Льюис в переводе Владислава Поляковского

Освети

мое одиночество последней искрой —

так я, наконец, затухаю.

А теперь создавай на кости

этот полураспад ускорения,

глядя сквозь наступившую вдруг темноту такую.

читать

Стихи Беате Цирис в переводе Дмитрия Драгилёва

катили

в

неведомую

страну

при

свете дня

составив

шифры

торгуясь

на рынках

в

городках

оставшихся

там

где

были

на отшибе

читать

Молодая финская поэзия в переводе Сергея Завьялова

полы моего траурного пиджака намокают

и морская вода обмывает твое тело.          ты жил

как та оставшаяся на берегу яблоня

каждое мгновение думая о своей смерти и из твоих уст

ave maria звучало как проклятие, как дыра в проржавевшей до дна

кружке, как польская эстрада

читать