| Другое наклонениеСтихи Гвинет Льюис в переводе Владислава ПоляковскогоОсвети
 мое одиночество последней искрой —  так я, наконец, затухаю.
 
 А теперь создавай на кости
 этот полураспад ускорения,
 глядя сквозь наступившую вдруг темноту такую.   читать Стихи Беате Цирис в переводе Дмитрия Драгилёвакатили
 в
 неведомую
 страну
 при
 свете дня
 составив
 шифры
 торгуясь
 на рынках
 в
 городках
 оставшихся
 там
 где
 были
 на отшибе   читать Молодая финская поэзия в переводе Сергея Завьяловаполы моего траурного пиджака намокают
 и морская вода обмывает твое тело.          ты жил
 как та оставшаяся на берегу яблоня
 каждое мгновение думая о своей смерти и из твоих уст
 ave maria звучало как проклятие, как дыра в проржавевшей до дна
 кружке, как польская эстрада   читать |